FRASES DE USO FAMILIAR

Carreras e Morenos têm muito a ver com o idioma espanhol.
Assim algumas frases sempre foram ouvidas e guardadas.
Aqui, estamos publicando algumas delas, que foram reunidas pela Conceição.
Como em outras páginas, sempre será possível enriquecer esta.
Se você tiver essa oportunidade, envie suas sugestões clicando aquiFale com a Gente

Importante salientar que, por óbvio, optou-se pela fala original, sem correção do vernáculo.


  • Este no es mi Juan, que me lo han cambiado, el mío tenia pelos y este esta pelao.
  • Me dio en la lata, coño.
  • Madre mía del Carmen.
  • Aunque la fea se vista de Monja, se fea es, fea se queda.
  • Todo por tener pistola.
  • A contar los frailes.
  • Lavar la cabeza a un tiñoso.
  • Atrás de los peos viene la mierda.
  • Lo que no se llevan los ladrones, aparece por los rincones.
  • Ja se le va el santo al cielo.
  • Más repetía que la mierda.
  • Esta un día perro.
  • Pelo que voy a estar en este convento, me cago adentro.
  • La primera sartená es para el gato.
  • Mañana en el Colombo.
  • Dando camisoná.
  • Emadrinao.
  • Como te la achaca Juan de mi vida.
  • Solita como la Luna
  • Fui a la calle Y me vergoncé. Vine a mi caza y me consolé.
  • Chinchosa.
  • Tiñosa.
  • Más largo que un día sin pan.
  • Que sacamuelas.
  • Lo que quiere para sus dientes, no quiere para sus parientes.
  • Culinho mal asiento.
  • Mi dinero me cuesta.
  • Vamos acostarnos que esta gente quererá irse.
  • Pincho.
  • Si te he visto no me acuerdo, no se si te conoci.
  • Me vite a costar.
  • Come más que una pulpa viva.
  • Casca rabia.
  • Desos, muchos y gordos.Al revés te lo digo para que me entiendas.
  • Dile puta antes que te lo digan.
  • No siendo ni hoy ni mañana, en cualquier día de la semana.
  • Hasta que aprenda.
  • Donde ve la suegra.
  • Pa mama sassa.
  • Muy a sus puños.
  • Tengo la suerte de un quebrao.
  • Más vale cair en gracia que ser gracioso.
  • Hemos comió, hemos bebió, ahora demos gracias al Señor.
  • A dormir se ha dicho.
  • Bueno estaba y se murió.
  • El niño de Motriz.
  • Ya lo créo.
  • Lo que uno tiene que pasar antes de morirse.
  • Pan para hoy y hambre para mañana.
  • Después de tres cosechas.
  • Se la traca un polaco.
  • Úntale mierda al pito.
  • Lo que sea truenara.
  • Que ganica tengo yo que se acabe el carnaval.
  • Cuidao con la mala foya.
  • No cabíamos en caza y nos parió la abuela.
  • Yo no creo en brujerías, pero que las hay, las hay.
  • El sermón de la biota, que tiene la pansa rota.
  • Se le ve hasta el cráneo.
  • Arriba el telon.
  • El primero y podrio.
  • Mucho piropo, pero no comemos.
  • El que más puso, más perdió.
  • A verte así, mejor que Dios te recoja.
  • Me dio en la lata.
  • Dios aprieta, pero no ahoga.
  • Leche frita.
  • Mala leche.
  • Mala pipa.
  • Hay gustos que merecen palos.
  • Un día malo, cualquiera lo pasa.
  • Pa poca salud, ninguna.
  • La niña de la ventera.
  • Métetelo en miliano.
  • Ceno ceno, Juan Centeno / tu que estás en aquel cerro / dale voces al vaquero/ que me traiga mi cencerro / qui cencerro ni que ná / 24 sin contar.
  • Blanco es y la gallina lo pone / con aceite se frita / y con pan se come / huevo que es?

Agora algumas expressões em italiano e português:

  • É lustezzo.
  • Ostregueta!
  • Tarde piastes
  • O comer e o coçar está só no começar.
  • O que não vai em lágrimas, vai em suspiros.
  • Quero amá-la.
  • Meu amor por ti gela.
  • Nem que corresse até a Veiga.