Carreras e Morenos têm muito a ver com o idioma espanhol.
Assim algumas frases sempre foram ouvidas e guardadas.
Aqui, estamos publicando algumas delas, que foram reunidas pela Conceição.
Como em outras páginas, sempre será possível enriquecer esta.
Se você tiver essa oportunidade, envie suas sugestões clicando aqui – Fale com a Gente.
Importante salientar que, por óbvio, optou-se pela fala original, sem correção do vernáculo.
- Este no es mi Juan, que me lo han cambiado, el mío tenia pelos y este esta pelao.
- Me dio en la lata, coño.
- Madre mía del Carmen.
- Aunque la fea se vista de Monja, se fea es, fea se queda.
- Todo por tener pistola.
- A contar los frailes.
- Lavar la cabeza a un tiñoso.
- Atrás de los peos viene la mierda.
- Lo que no se llevan los ladrones, aparece por los rincones.
- Ja se le va el santo al cielo.
- Más repetía que la mierda.
- Esta un día perro.
- Pelo que voy a estar en este convento, me cago adentro.
- La primera sartená es para el gato.
- Mañana en el Colombo.
- Dando camisoná.
- Emadrinao.
- Como te la achaca Juan de mi vida.
- Solita como la Luna
- Fui a la calle Y me vergoncé. Vine a mi caza y me consolé.
- Chinchosa.
- Tiñosa.
- Más largo que un día sin pan.
- Que sacamuelas.
- Lo que quiere para sus dientes, no quiere para sus parientes.
- Culinho mal asiento.
- Mi dinero me cuesta.
- Vamos acostarnos que esta gente quererá irse.
- Pincho.
- Si te he visto no me acuerdo, no se si te conoci.
- Me vite a costar.
- Come más que una pulpa viva.
- Casca rabia.
- Desos, muchos y gordos.Al revés te lo digo para que me entiendas.
- Dile puta antes que te lo digan.
- No siendo ni hoy ni mañana, en cualquier día de la semana.
- Hasta que aprenda.
- Donde ve la suegra.
- Pa mama sassa.
- Muy a sus puños.
- Tengo la suerte de un quebrao.
- Más vale cair en gracia que ser gracioso.
- Hemos comió, hemos bebió, ahora demos gracias al Señor.
- A dormir se ha dicho.
- Bueno estaba y se murió.
- El niño de Motriz.
- Ya lo créo.
- Lo que uno tiene que pasar antes de morirse.
- Pan para hoy y hambre para mañana.
- Después de tres cosechas.
- Se la traca un polaco.
- Úntale mierda al pito.
- Lo que sea truenara.
- Que ganica tengo yo que se acabe el carnaval.
- Cuidao con la mala foya.
- No cabíamos en caza y nos parió la abuela.
- Yo no creo en brujerías, pero que las hay, las hay.
- El sermón de la biota, que tiene la pansa rota.
- Se le ve hasta el cráneo.
- Arriba el telon.
- El primero y podrio.
- Mucho piropo, pero no comemos.
- El que más puso, más perdió.
- A verte así, mejor que Dios te recoja.
- Me dio en la lata.
- Dios aprieta, pero no ahoga.
- Leche frita.
- Mala leche.
- Mala pipa.
- Hay gustos que merecen palos.
- Un día malo, cualquiera lo pasa.
- Pa poca salud, ninguna.
- La niña de la ventera.
- Métetelo en miliano.
- Ceno ceno, Juan Centeno / tu que estás en aquel cerro / dale voces al vaquero/ que me traiga mi cencerro / qui cencerro ni que ná / 24 sin contar.
- Blanco es y la gallina lo pone / con aceite se frita / y con pan se come / huevo que es?
Agora algumas expressões em italiano e português:
- É lustezzo.
- Ostregueta!
- Tarde piastes
- O comer e o coçar está só no começar.
- O que não vai em lágrimas, vai em suspiros.
- Quero amá-la.
- Meu amor por ti gela.
- Nem que corresse até a Veiga.