Carreras e Morenos têm muito a ver com o idioma espanhol.
Assim algumas frases sempre foram ouvidas e guardadas.
Aqui, estamos publicando algumas delas, que foram reunidas pela Conceição.
Como em outras páginas, sempre será possível enriquecer esta.
Se você tiver essa oportunidade, envie suas sugestões clicando aqui
Importante salientar que, por óbvio, optou-se pela fala original, sem correção do vernáculo.
- Este no es mi Juan, que me lo han cambiado, el mío tenia pelos y este esta pelao.
- Me dio en la lata, coño.
- Madre mía del Carmen.
- Aunque la fea se vista de Monja, se fea es, fea se queda.
- Todo por tener pistola.
- A contar los frailes.
- Lavar la cabeza a un tiñoso.
- Atrás de los peos viene la mierda.
- Lo que no se llevan los ladrones, aparece por los rincones.
- Ja se le va el santo al cielo.
- Más repetía que la mierda.
- Esta un día perro.
- Pelo que voy a estar en este convento, me cago adentro.
- La primera sartená es para el gato.
- Mañana en el Colombo.
- Dando camisoná.
- Emadrinao.
- Como te la achaca Juan de mi vida.
- Solita como la Luna
- Fui a la calle Y me vergoncé. Vine a mi caza y me consolé.
- Chinchosa.
- Tiñosa.
- Más largo que un día sin pan.
- Que sacamuelas.
- Lo que quiere para sus dientes, no quiere para sus parientes.
- Culinho mal asiento.
- Mi dinero me cuesta.
- Vamos acostarnos que esta gente quererá irse.
- Pincho.
- Si te he visto no me acuerdo, no se si te conoci.
- Me vite a costar.
- Come más que una pulpa viva.
- Casca rabia.
- Desos, muchos y gordos.Al revés te lo digo para que me entiendas.
- Dile puta antes que te lo digan.
- No siendo ni hoy ni mañana, en cualquier día de la semana.
- Hasta que aprenda.
- Donde ve la suegra.
- Pa mama sassa.
- Muy a sus puños.
- Tengo la suerte de un quebrao.
- Más vale cair en gracia que ser gracioso.
- Hemos comió, hemos bebió, ahora demos gracias al Señor.
- A dormir se ha dicho.
- Bueno estaba y se murió.
- El niño de Motriz.
- Ya lo créo.
- Lo que uno tiene que pasar antes de morirse.
- Pan para hoy y hambre para mañana.
- Después de tres cosechas.
- Se la traca un polaco.
- Úntale mierda al pito.
- Lo que sea truenara.
- Que ganica tengo yo que se acabe el carnaval.
- Cuidao con la mala foya.
- No cabíamos en caza y nos parió la abuela.
- Yo no creo en brujerías, pero que las hay, las hay.
- El sermón de la biota, que tiene la pansa rota.
- Se le ve hasta el cráneo.
- Arriba el telon.
- El primero y podrio.
- Mucho piropo, pero no comemos.
- El que más puso, más perdió.
- A verte así, mejor que Dios te recoja.
- Me dio en la lata.
- Dios aprieta, pero no ahoga.
- Leche frita.
- Mala leche.
- Mala pipa.
- Hay gustos que merecen palos.
- Un día malo, cualquiera lo pasa.
- Pa poca salud, ninguna.
- La niña de la ventera.
- Métetelo en miliano.
- Ceno ceno, Juan Centeno / tu que estás en aquel cerro / dale voces al vaquero/ que me traiga mi cencerro / qui cencerro ni que ná / 24 sin contar.
- Blanco es y la gallina lo pone / con aceite se frita / y con pan se come / huevo que es?
Agora algumas expressões em italiano e português:
- É lustezzo.
- Ostregueta!
- Tarde piastes
- O comer e o coçar está só no começar.
- O que não vai em lágrimas, vai em suspiros.
- Quero amá-la.
- Meu amor por ti gela.
- Nem que corresse até a Veiga.
